Cómo los Diplomáticos Chinos Utilizan RRSS para difundir la Narrativa de Beijing
Desde principios de la década del año 2000, el gobierno chino ha invertido miles de millones de dólares en medio estatales como China Global Television Network (CGTN), los cuales buscan poner en la agenda internacional el punto de vista del gobierno chino, o lo que Xi Jinping denomina “la historia de China“, la versión oficial de cómo Beijing y sus líderes desean ser percibido por el resto del mundo. China también ha invertido mucho en publicidad en las principales plataformas de redes sociales.
Hasta ahora los resultados han sido pobres, por decir lo menos.
En 2019, China enfrentó una avalancha de reportajes críticos de su política exterior y asuntos domésticos, lo que podría haber impulsado un esfuerzo por obtener más influencia a nivel global. O tal vez la inspiración provino de la amplia campaña de desinformación política de Rusia sobre los servicios sociales de Estados Unidos, la agresiva diplomacia de Donald Trump en Twitter, o las crecientes restricciones a la publicidad política en algunas redes sociales. Cualquiera sea la razón, varios diplomáticos chinos comenzaron a abrir cuentas personales en Twitter.
Según la BBC, un total de 32 diplomáticos, embajadas y consulados chinos abrieron cuentas de Twitter en 2019, ofreciendo una amplia gama de contenido adaptado para audiencias globales. Esta lista reúne a 68 diplomáticos chinos activos en esa red social.
Llevando la diplomacia china al mundo digital
El funcionario chino de mayor perfil que estableció una presencia en Twitter en 2019 fue Cui Tiankai 崔天凯, embajador de China en EE.UU. Desde que abrió su cuenta en julio del año pasado, Cui ha reunido casi 24.000 seguidores. En uno de sus primeros tuits, Cui declaró explícitamente que su objetivo era relacionarse con más estadounidenses.
Sus mensajes son en su mayoría celebraciones de las políticas de Beijing. “Ningún intento de dividir China tendrá éxito. Los que juegan con fuego solo se quemarán. Punto”, Cui escribió sobre la división entre China y Taiwán. Al comentar sobre la batalla de Beijing contra la propagación del nuevo coronavirus, Cui envió un mensaje el 30 de enero que China tenía “plena confianza” en poder contener la epidemia. “¡GRAN FIESTA y GRAN PUEBLO por UNA GRAN CAUSA!”
Otro importante diplomático chino hizo su debut en Tweeter en octubre de 2019. Liu Xiaoming刘晓明, el embajador chino en el Reino Unido, se inscribió como @AmbLiuXiaoMing, y comenzó con un inofensivo saludo:
¡Hola a todos! Soy Liu Xiaoming, embajador de China en el Reino Unido. Me complace unirme a Twitter y espero interactuar con más amigos en el Reino Unido y otros países. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 14 de octubre de 2019
Hello Everyone! I'm Liu Xiaoming, Chinese Ambassador to the UK. Pleased to join Twitter and looking forward to engaging with more friends in the UK and other countries.
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) October 14, 2019
Los pioneros
Antes de que sus embajadores en Estados Unidos y el Reino Unido dieran el salto, China probó la estrategia con diplomáticos de menor rango. En octubre de 2017, Wei Qiang魏强, el embajador en Panamá, partió compartiendo opiniones en español a través de su cuenta individual. Más tarde ese año, Sun Weidong 孙卫东, el embajador ante la India, se unió a Twitter.
El líder de esta campaña fue Zhao Lijian 赵立坚, un diplomático chino en Pakistán que comenzó a tuitear en 2010. Como el enviado chino posiblemente más franco y conflictivo en el espacio digital, Zhao tiene una inclinación por atacar a sus críticos mientras cumple su misión descrita en su perfil: “contar la historia de China y difundir la voz de China”. Zhao tiene 233.000 seguidores.
¿Sobre qué están tuiteando?
El contenido general se puede resumir en los siguientes tuits:
Sobre Xinjiang:
En 2019, hasta 1000 diplomáticos, periodistas y académicos fueron invitados a visitar Xinjiang y ver la situación allí por sus propios ojos. China refutó las acusaciones infundadas de los países occidentales con hechos claros, y su justa posición ha ganado un apoyo abrumador por parte de los países musulmanes. – Lijian Zhao 赵立坚 (@ zlj517) 23 de diciembre de 2019
In 2019, up to 1000 diplomats, journalists & scholars were invited to visit Xinjiang & see the situation there through their own eyes. China refuted groundless accusations by Western countries with clear facts, & its just position has won overwhelming support by Muslim countries.
— Lijian Zhao 赵立坚 (@zlj517) December 23, 2019
-Xinjiang fue víctima del terrorismo durante demasiado tiempo. Ahora, como resultado de una lucha decidida contra el terrorismo y los esfuerzos de educación para ayudar a los afectados por el extremismo, no se ha producido ningún ataque terrorista en 3 años. – Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) 5 de diciembre de 2019
La vida de la población local de todos los grupos étnicos en #Xinjiang ha vuelto a la normalidad. Los hechos son los hechos. No importa cuántas “noticias falsas” se fabriquen, no importa qué absurdos números sean inventados por esos propagadores de rumores. Finalmente, los hechos siempre prevalecerán por sobre las mentiras. – Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) 5 de diciembre de 2019
The life of local people of all ethnic groups in #Xinjiang has returned to normalcy. Facts are facts. No matter how much “fake news” is generated, no matter what absurd numbers are fabricated by those rumormongers. Ultimately, facts will always prevail over lies.
— Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) December 5, 2019
China ha logrado la armonía étnica, el crecimiento económico y el progreso social en #Xinjiang gracias a tres principios básicos. El primero es la igualdad étnica. China se ha opuesto sistemáticamente a la discriminación étnica y ha prohibido cualquier acción que debilite la unidad e incite a la división. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 30 de octubre de 2019
China has achieved ethnic harmony, economic growth and social progress in #Xinjiang thanks to three basic principles. The first is ethnic equality. China has consistently opposed ethnic discrimination, and prohibited any action that undermine unity and incite division.
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) October 30, 2019
Los llamados “niños uigures separados de la familia en Xinjiang” son solo mentira & exageraciones maliciosas destinadas a sembrar discordia. El hecho es que las minorías étnicas en Xinjiang apoyan los métodos. Aprender un lenguaje común crea oportunidades para que los niños de minorías tengan un mejor trabajo y vida. – Sun Weidong (@China_Amb_India) 30 de diciembre de 2019
So-called "Uighur children separated from family in Xinjiang" is sheer lie & malicious hype meant to sow discord. Fact is, ethnic minorities in Xinjiang support the arrangements. Learning common language creates opportunities for minority children to have better work and life.
— Xu Feihong (@China_Amb_India) December 30, 2019
Sobre Coronavirus y el Manejo de la Epidemia en China:
La experta en enfermedades infecciosas Ana Ferreira dijo que la rápida respuesta de China al nuevo coronavirus es un modelo para el manejo del brote de un virus. “El ejemplo a seguir es que después de identificar el epicentro del virus, China logró aislar a millones de personas para prevenir nuevas infecciones”. – Lijian Zhao 赵立坚 (@ zlj517) 31 de enero de 2020
Infectious disease expert Ana Ferreira said China's rapid response to the novel coronavirus is a model for handling of virus outbreaks. "The example to follow is after identifying the epicenter of virus, China succeeded in isolating millions of people to prevent new infections".
— Lijian Zhao 赵立坚 (@zlj517) January 31, 2020
El mensaje es claro como el cristal: tenemos plena confianza y capacidad para ganar la batalla contra el brote de neumonía causada por el nuevo #coronavirus. La gente siempre está primero. – Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) 3 de febrero de 2020
The message is crystal clear: we have full confidence and capability to win the battle against the outbreak of pneumonia caused by the novel #coronavirus. People always come first. https://t.co/eZKaW489di
— Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) February 3, 2020
Cuando los chinos luchan heroicamente contra el #coronavirus, merecen respeto, simpatía y apoyo. Debe haber tolerancia cero de cualquier lenguaje y comportamiento anti-China. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 3 de febrero de 2020
When the Chinese people are fighting heroically against #coronavirus, they deserve respect, sympathy and support. There should be zero tolerance of any anti-China language&behavior. https://t.co/VLKGuckLH1
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) February 3, 2020
Sobre la crisis política en Hong Kong:
Editorial: Los disturbios de Hong Kong han enseñado a la sociedad de China continental una “lección política”. El capitalismo no es una panacea. Muchos problemas que surgen en los países desarrollados han reflejado los defectos institucionales del sistema capitalista. La imagen del sistema capitalista ahora está declinando constantemente. –Lijian Zhao 赵立坚 (@ zlj517) 13 de diciembre de 2019
Editorial: Hong Kong unrest has taught Chinese mainland society a "political lesson." Capitalism is not a panacea. Many problems appearing in developed countries have reflected capitalist system's institutional flaws. The image of capitalist system now is constantly declining.
— Lijian Zhao 赵立坚 (@zlj517) December 13, 2019
La necesidad más urgente de #HongKong es detener la violencia y restablecer el orden. Sin embargo, hay personas que están tratando de desafiar el resultado final de “Un País Dos Sistemas”, y su verdadera intención es derrocar al país y arruinar los dos sistemas. – Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) 5 de diciembre de 2019
The most urgent need for #HongKong is to stop violence and restore order. Yet there are people out there who are trying to challenge the bottom line of “One Country Two Systems”, and their real intention is to overthrow the country and ruin the two systems.
— Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) December 5, 2019
Tres límites: China no tolerará, uno, que se debilite la soberanía y seguridad nacional, dos, desafíos a la autoridad del Gobierno Central o la Ley Básica, y tres, uso de #HongKong para infiltración o sabotaje contra [China] continental. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 18 de noviembre de 2019
Three bottom lines: China will not tolerate, one, undermining of national sovereignty and security, two, challenging the authority of Central Government or Basic Law, and three, using #HongKong for infiltration or sabotage against the mainland.
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) November 18, 2019
La bandera nacional es el símbolo de la dignidad nacional de un país. Profanarlo es inaceptable en todo el mundo. Es un delito bajo la Ordenanza de la Bandera Nacional y el Emblema Nacional de la RAE [Región Administrativa Especial] de Hong Kong, China. Las acciones de la policía de Hong Kong contra los infractores de la ley están totalmente justificadas. – Sun Weidong (@China_Amb_India) 23 de diciembre de 2019
National flag is the symbol of a country's national dignity. Desecrating it is unacceptable across the world. It is an offense under the National Flag and National Emblem Ordinance of Hong Kong SAR, China. The Hong Kong police's actions against law-breakers are totally justified.
— Xu Feihong (@China_Amb_India) December 23, 2019
Sobre la guerra comercial entre EE.UU. y China:
China ha expresado durante mucho tiempo su actitud hacia una guerra comercial: no está dispuesta a luchar, pero no tiene miedo de luchar y tiene que luchar si es necesario. Ante las manos blandas y duras de Estados Unidos, China siempre ha dado la respuesta: para hablar, la puerta está abierta; para luchar, quédate hasta el final. – Lijian Zhao 赵立坚 (@ zlj517) 14 de mayo de 2019
China has long expressed its attitude towards a trade war: it is unwilling to fight, but it is not afraid to fight & has to fight if necessary. In the face of the soft & hard hands of US, China has long given the answer: To talk, the door is open; to fight, stay until the end.
— Lijian Zhao 赵立坚 (@zlj517) May 14, 2019
Es extremadamente peligroso e irresponsable basar la política de #[Estados Unidos de] América en el alarmismo y etiquetar a #China como rival estratégico e incluso adversario. Desacoplar nuestros dos países en el comercio y el desarrollo industrial va en contra de la globalización y la marea de la historia. – Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) 18 de septiembre de 2019
It is extremely dangerous and irresponsible to base #America’s policy on alarmism and label #China as a strategic rival and even adversary. Decoupling our two countries in trade and industrial development goes against globalization and the tide of history… pic.twitter.com/MlIw7b6aHT
— Cui Tiankai (@AmbCuiTiankai) September 18, 2019
La guerra comercial #ChinaEEUU creó muchas incertidumbres e impredecibilidad. El mundo está mirando y los negociadores tienen un gran deber sobre sus hombros. China quiere llegar a un acuerdo más temprano que tarde porque esto interesa no solo a China y los EE.UU., sino también al mundo. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 16 de noviembre de 2019
#ChinaUS trade war created a lot of uncertainties and unpredictabilities. The world is watching and the negotiators have a big duty on their shoulders. China wants to reach a deal sooner than later because this is in the interest not only of China and the US but also the world. https://t.co/nsg8IHrIOI
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) November 16, 2019
El inicio unilateral de la guerra comercial en EE.UU. no tiene ninguna base legal internacional. Los aranceles son unilateralismo típico, proteccionismo e intimidación comercial. Son una clara violación del principio básico de la OMC del trato de la nación más favorecida, el espíritu básico & los principios del derecho internacional. – Sun Weidong (@China_Amb_India) 13 de julio de 2018
#US unilateral initiation of trade war has no international legal basis at all. The tariffs are typical unilateralism, protectionism & trade bullying. They are clear violation of basic WTO principle of most-favored-nation treatment, basic spirit & principles of international law.
— Xu Feihong (@China_Amb_India) July 13, 2018
Sobre el escándalo de Huawei:
La propaganda contra China proviene del cambio en la estrategia de EE.UU. hacia China. La Iniciativa de la Franja y la Ruta fue retratada como una herramienta geopolítica. Huawei se convirtió en un objetivo de las agencias de inteligencia occidentales. El ascenso económico de China fue como un movimiento maligno. Ellos están contando una gran mentira. – Lijian Zhao 赵立坚 (@ zlj517) 30 de noviembre de 2019
The propoganda against China stems from the change in US strategy toward China. Belt & Road Initiative was portrayed as a geopolitical tool. Huawei became a target of Western intelligence agencies. China's economic rise was like an evil movement. They are telling a big lie.
— Lijian Zhao 赵立坚 (@zlj517) November 30, 2019
China nunca ha pedido y nunca pedirá a empresas o individuos que recopilen datos, información o inteligencia en otros países por medios ilegales. Fabricar el “riesgo de Huawei” en nombre de la seguridad nacional equivale a dar un mal nombre a un perro para que lo cuelgue. – Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) 5 de enero de 2020
China has never and will never ask companies or individuals to collect data, information or intelligence in others countries by illegal means. Fabricating “Huawei risk” in the name of national security is tantamount to giving a dog a bad name to hang him.
— 刘晓明Liu Xiaoming (@AmbLiuXiaoMing) January 5, 2020
¿Cuán efectivo ha sido la estrategia tuitera?
Es difícil evaluar el impacto real de sus tuits, aunque al mirar las respuestas que reciben los diplomáticos en Twitter muestra la incapacidad de la campaña por generar conversaciones genuinas.
Hay algunas raras ocasiones en que los diplomáticos han participado en disputas con sus críticos. Hubo un discusión online entre Zhao Lijian y la ex asesora de seguridad nacional estadounidense Susan Rice, en julio de 2019. En defensa del trato de Beijing al grupo étnico uigur en Xinjiang, Zhao argumentó que los grupos minoritarios en Estados Unidos también enfrentan persistentes discriminaciones y luchas.
Zhao escribió en un tuits, luego borrado: “Si estás en Washington, D.C., sabes que el blanco nunca va al área SW, porque es un área para el negro y el latino”. Hay un dicho “negro adentro y blanco afuera”, lo que significa que mientras una familia negra entre, la gente blanca se mudará y el precio del apartamento caerá bruscamente”.
Rice respondió, calificando a Zhao de “desgracia racista”. Zhao pasó a reprender a Susan Rice por ser “ignorante” sobre la situación de los derechos humanos en EE.UU. El intercambio de ida y vuelta terminó con Zhao diciendo: “La verdad duele. Simplemente digo la verdad “.
Guerra de información contra las protestas de Hong Kong en 2019
Además de diplomáticos tuiteros, China también está comenzando a usar campañas de desinformación en las principales redes sociales. El fenómeno llamó la tención por primera vez en 2019, cuando millones de personas coparon las calles de Hong Kong para protestar contra un proyecto de ley de extradición que permitiría que acusados de algún crimen por autoridades chinas fueran enviados a la parte continental para ser procesados. En respuesta las manifestaciones se intensificaron rápidamente y finalmente se transformaron en un movimiento pro democrático que atrajo la atención mundial. El gobierno chino entonces lanzó una campaña a través de múltiples redes sociales para difamar a los manifestantes, utilizando bots y cuentas con seudónimos.
En una publicación típica de Facebook vinculada a la campaña, aparecen imágenes de manifestantes junto a los combatientes de ISIS acompañadas por el texto “¡Aunque las armas son diferentes, el resultado es el mismo!”. Otro ejemplo muestra imágenes de cucarachas toscamente editadas con los rostros de un grupo de manifestantes. En Twitter, numerosas cuentas creadas específicamente para la iniciativa afirmaban que los manifestantes eran “terroristas violentos” que necesitaban ser eliminados por “personas radicales” en Hong Kong.
Además de eso, BuzzFeed News descubrió que un grupo de medios de comunicación estatales chinos, incluidos China Daily y CGTN, compraron miles de anuncios sobre las protestas basados en hechos erróneos y peligrosamente agresivos. Un ejemplo destacado es un tweet del medio estatal China Daily del 17 de agosto de 2019, incluía una caricatura llamada “Enemigo público”. En la imagen, aparece una caricatura con pesa, por un lado con un manifestante con una bomba Molotov y una bandera de los Estados Unidos, superado por el peso al otro lado de un grupo de “personas de HK” mostrando su desaprobación.
Sin embargo, estos esfuerzos de propaganda y desinformación no duraron mucho antes de que las grandes empresas de redes sociales occidentales decidieran tomar medidas ante lo que consideraron un “coordinado comportamiento inauténtico” por parte del gobierno chino. En agosto, Twitter anunció que había eliminado casi 1.000 cuentas y suspendió a otras miles más que creía habían sido establecidas por operaciones de trolling respaldadas por China. Al llamar a Beijing un “actor de mala fe” que utiliza sus servicios, Twitter señaló en un comunicado que las cuentas depuradas estaban “deliberada y específicamente intentando sembrar la discordia política en Hong Kong, incluso socavando la legitimidad y las posiciones políticas del movimiento de protestas en el lugar de los hechos”.
Siguiendo las medidas de Twitter, Facebook dijo que había purgado siete páginas, tres grupos y cinco cuentas de su red vinculadas a la campaña de desinformación de Beijing. YouTube, en tanto, deshabilitó 210 canales en su plataforma por subir videos “de manera coordinada mientras cargaba videos relacionados con las protestas en curso en Hong Kong”.
Twitter también anunció que dejaría de aceptar pagos por publicidad de entidades de medios de noticias estatales como China Daily. “Cualquier cuenta afectada tendrá la libertad de seguir usando Twitter para entablar una conversación pública, pero no nuestros productos publicitarios”, dijo el servicio en un comunicado separado.
Pero mientras la perniciosa actividad en línea de China en torno a las protestas de Hong Kong fue manejada en un tiempo relativamente corto por los servicios sociales internacionales, sus esfuerzos por difundir mensajes pro-Beijing explotando la libre expresión en los servicios de redes sociales en el extranjero apenas están comenzando.
Texto original de Jiayun Feng | 7 de febrero de 2020